「民谣流行」Scarborough Fair/Canticle
这里鲜花虽只几朵,夜来却会更多。那沾濡夜露的芳草,是坟墓最好的点缀”不知这鲜花芳草是否会是「Scarborough Fair 」词中之一种,只听说意大利会将迷迭香同逝者随葬,维多利亚时期被用来代表记忆怀念的迷迭香“啜泣着走进坟墓,赤诚至爱,泪若滂沱
歌曲欣赏:
点击 Δ 即可播放歌曲
歌手介绍:
Simon & Garfunkel (西蒙和加芬克尔)六十年代后期开始风靡多年的重唱,也可以说是流行音乐史上的最佳重唱,西蒙的嗓音松弛自然,加芬克尔音色轻柔高洁,两人的和声如诗如梦一般丰富多彩,令人魂牵梦绕。时至今日,他们的许多歌曲仍然在被广为传唱。
作为摇滚乐历史上最著名的民谣组合,西蒙和加芬克尔最大的贡献在于将音乐中的旋律和和声的组合发展到了一个极高的水准。在他们的音乐中,不再有主声部与和声的区分,两个人声互相交织,互相缠绕,有时甜美,有时哀伤,丰满的歌声再加上保罗·西蒙的华丽的木吉他演奏,对于初听者来说,这是一种奇妙的音乐旅行,而对于听了无数次的歌迷来说,他们的声音似乎永远是那么地捉摸不定,让人难忘。
歌曲介绍:
《Scarborough Fair/Canticle》。到今天依然有不少人认为这是Paul Simon自己的作品,其实这句话只说对了一半。这是一首可以拆成两半的歌,一半是Paul Simon的个人创作,而另一半的历史则要久远得多,而想要去更多地了解这首歌,我们就一定要从历史更久的那一半开始说起。
斯卡伯勒(或译斯卡伯罗等)是一个位于英格兰东北部北约克郡的海滨城镇,斯卡伯勒城堡,部分结构至今已有一千多年的历史。为了改善生活,英王亨利二世下令修筑城堡来抵御外敌,并依托沿海优势设立市集,这便是斯卡伯勒集市的最早的起源。到了中世纪中期的1253年,经亨利三世特许,斯卡伯勒集市始成定制。这个历时一个半月的贸易集会经常能够吸引全英甚至全欧洲的商人来此聚集,同时也有不少艺人来到这里,为这些因讨价还价而身心俱疲的买卖双方献上自己的表演。该市集长期以来都是全英规模最大的交易会之一,直到1788年,由于严苛的税收以及周边城市的竞争,这个传统的市集才逐渐衰落,被更加时兴的新贸易模式取代。
随着集市的持续火爆,在中世纪中期就有人编出了一些关于集市的歌谣,并由吟游诗人将它传至更遥远的地方。由于这样的歌谣只是大家口口相传,所以首先,原作者几乎不可能找到,其次由于传播上的失真,这样的歌曲往往会有很多歌词不尽相同的版本。但从18世纪以来,歌词所要表述的内容则差别不大。
歌词:
Are you going to Scarborough Fair?
您是要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
记得代我问候住在那里的一个人
She once was a true love of mine
她曾是我真心深爱的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt
告诉她为我做件粗麻布衣裳
(On the side of a hill in the deep forest green)
(在绿林深处的一座山边)
Parsely, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
(在冰雪覆盖的地面上追踪麻雀)
Without no seams nor needlework
不要有任何缝合的痕迹或是刺绣
(Blankets and bedclothes a child of the mountains)
(如毯子般覆盖大山之子)
Then she’ll be a true love of mine
那她就正是我心爱的姑娘
(Sleeps unaware of the clarion call)
(沉睡到听不见嘹亮的号角)
Tell her to find me an acre of land
告诉她为我找一亩土地
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
(在山的一边,只有寥寥可数的叶子)
Parsely, sage, rosemary, & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washed is the ground with so many tears)
(如泉涌的泪水冲洗着大地)
Between the salt water and the sea strand
就在大海和海滩之间
(A soldier cleans and polishes a gun)
(一位战士擦干净又磨亮了他的枪)
Then she’ll be a true love of mine
那她就正是我心爱的姑娘
Tell her to reap it in a sickle of leather
告诉她用皮做的镰刀收割庄稼
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
(战火轰隆,猩红的子弹在狂呼)
Parsely, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(将军们命令他们的战士开始杀戮)
And to gather it all in a bunch of heather
再用一束石楠花将它们捆在一起
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
(为一个他们早已忘却的目标而奋斗)
Then she’ll be a true love of mine
那么她就正是我心爱的姑娘
Are you going to Scarborough Fair?
您是要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我问候住在那里的一个人
She once was a true love of mine
她曾是我真心深爱的姑娘